Le terme soft skills intrigue souvent. On le rencontre dans les offres d’emploi, les entretiens ou les formations, mais il reste difficile à traduire en français. Il désigne l’ensemble des compétences non techniques qui complètent les savoir-faire professionnels : communication, créativité, gestion du stress, pensée critique…
En français, plusieurs traductions existent, chacune avec ses limites :
- Compétences comportementales : traduction officielle utilisée par France Travail, surtout dans le cadre du recrutement.
- Compétences transversales : sans doute la plus pertinente en contexte éducatif et formation.
- Compétences humaines : séduisante mais trop large.
- Compétences douces : traduction littérale, mais inadaptée dans notre langue.
Alors, comment dire soft skills en français ? Sans doute en gardant l’anglicisme dans de nombreux cas, tout en connaissant ses équivalents pour les contextes officiels.
Histoire et origine de l’expression soft skills
Comme beaucoup de concepts clés du management et des ressources humaines, l’expression soft skills vient de l’armée américaine dans les années 1960. Il s’agissait alors de distinguer les compétences liées à l’utilisation de machines (hard skills) de toutes les autres, plus humaines et moins mesurables.
Quelques années plus tard, le terme est officialisé et s’impose dans le vocabulaire de la formation. En anglais, on trouve aussi les synonymes core skills ou common skills, c’est-à-dire des aptitudes attendues dans la plupart des professions.
Définitions en français et débats terminologiques
Les définitions-traductions sont nombreuses et souvent incomplètes.
- Compétences comportementales : définition privilégiée par France Travail. Dans une étude de 2018, 60 % des employeurs déclaraient valoriser en priorité ces compétences lors d’un recrutement.
- Compétences humaines : une belle appellation, mais qui déborde du cadre professionnel. Tout ce qui est humain ne fait pas partie des soft skills.
- Compétences douces : traduction littérale de soft skills. Contrairement aux termes hardware/software en informatique, cette transposition n’a pas de sens en français.
- Compétences transversales : une traduction intéressante, car elle insiste sur l’idée que ces aptitudes dépassent les métiers. L’OCDE parle ainsi de transversal skills dans ses rapports sur l’avenir du travail.
Il faut aussi rappeler que les soft skills ne se réduisent pas aux seuls savoir-être : certaines aptitudes, comme l’organisation, naviguent entre savoir-faire et compétences transversales.
Lexique et traduction des termes skills
Le mot skill signifie compétence. Mais selon le contexte, la traduction peut varier :
- skills = compétences
- social skills = compétences sociales ou relationnelles
- personal skills = compétences personnelles
- communication skills = compétences en communication
- no skill = absence de compétence
Questions fréquentes :
- Que veut dire skills en français ? → Cela signifie tout simplement compétences.
- Comment traduire soft skills ? → Par compétences comportementales ou transversales, selon le contexte.
- Un ou une soft skill ? → On dit une soft skill, car il s’agit d’une compétence.
Définition opérationnelle et périmètre des soft skills
Définir les soft skills n’est pas simple, car elles s’opposent aux hard skills sans se laisser enfermer dans une catégorie unique. On peut cependant les organiser autour de trois grands axes :
- Relationnel : communication, travail en équipe, négociation, leadership.
- Cognitif : pensée critique, résolution de problèmes, créativité.
- Émotionnel : gestion du stress, empathie, résilience.
Selon le World Economic Forum (Future of Jobs 2023), les compétences en plus forte croissance d’ici 2027 seront la pensée analytique, la créativité, le leadership, la curiosité et l’apprentissage continu, ainsi que la maîtrise de l’IA et de la data.
91 % des professionnels de la formation (LinkedIn Learning, 2024) estiment d’ailleurs que ces compétences humaines deviennent prioritaires. Et 6 travailleurs sur 10 devront suivre une formation pour mettre à jour leurs soft skills d’ici 2027.
Traductions comparées et correspondances pratiques
Il existe de nombreuses correspondances entre l’anglais et le français :
- hard and soft skills synonym → compétences techniques et compétences comportementales.
- soft skills and hard skills en français → compétences transversales et compétences techniques.
- hardskills softskills traduction → compétences techniques vs savoir-être.
Quelques exemples utiles de traduction :
- problem-solving = résolution de problèmes
- resilience = résilience
- teamwork = travail en équipe
- adaptability = adaptabilité
- critical thinking = pensée critique
- public speaking = prise de parole en public
Attention aux confusions : softkill ou soft skil ne sont que des fautes d’orthographe.
Usages, contextes et exceptions
Dans certains cas, mieux vaut conserver l’anglicisme soft skills :
- intitulés de formations professionnelles,
- publications internationales,
- communication B2B.
Dans d’autres cas, il est préférable de traduire :
- référentiels de compétences (France Travail, RNCP),
- éducation et formation scolaire (soft skills primaire),
- documents RH internes.
Pour un public international, des équivalents existent. Par exemple, en arabe, soft skills se traduit par المهارات الشخصية (compétences personnelles).
Exemples concrets et application professionnelle
Les soft skills se retrouvent partout dans la vie professionnelle :
- Recrutement : France Travail propose des outils pour évaluer le savoir-être professionnel, au même titre que les compétences techniques.
- Formation : la Validation des Acquis de l’Expérience (VAE) et les référentiels RNCP incluent désormais ces compétences transversales.
- Management : les managers utilisent des grilles d’évaluation ou des mises en situation pour mesurer la communication, la gestion des conflits ou la créativité.
On entend même le verbe skiller dans certains contextes : il désigne le fait d’acquérir ou de renforcer ses compétences, qu’elles soient techniques ou comportementales.
Conclusion et résumé pratique
En résumé, que signifie soft skills en français ? Ce sont les compétences humaines, sociales, cognitives et émotionnelles qui complètent les compétences techniques. On peut les appeler compétences transversales ou comportementales, mais l’usage conserve souvent l’anglicisme.
La distinction entre hard skills et soft skills rappelle une vérité simple : la performance vient autant des connaissances techniques que des qualités relationnelles et humaines.
À l’heure où l’OCDE insiste sur l’importance des transversal skills pour accompagner la transition verte et digitale, et où 91 % des professionnels considèrent ces compétences comme essentielles, il devient crucial de les comprendre, de les nommer correctement et surtout… de les développer.